Escursioni

Antoniomaria
Escursioni

Visite turistiche

Escursione di trekking con viste mozzafiato e area attrezzata con tavolini, si accede al trekking da Calamosca, munitevi di scarpe da ginnastica o meglio da trekking, il giro dura circa 20-40 minuti. Dovete arrivare alla spiaggia di Calamosca e spostarvi sulla sinistra. Immediatamente dietro l'albergo troverete a sinistra della strada un pannello in legno (quelli tipici dei parchi). Da quel punto inizia un sentiero che si sviluppa in leggera salita per circa 400 metri. Una volta giunti sulla sommità del colle, andate ancora verso sinistra fino al limite della falesia. In quel punto potete ammirare la spiaggia e tutto il golfo dall'alto. Proseguite ancora lungo il perimetro della falesia in leggera salita, fino ad arrivare alla torre aragonese. Altro punto spettacolare. Se volete continuare con il giro ad anello dovete avere spiccate qualità di orientamento, perché il sentiero non è tracciato. Inoltre, l'ultima parte del sentiero, prima di tornare alla strada asfaltata, si sviluppa su un crinale molto esposto non consigliato a bambini e persone poco allenate.--//Trekking excursion with breathtaking views and a rest area with tables. The trek starts from Calamosca; make sure to wear sneakers or, even better, trekking shoes. The hike takes about 20-40 minutes. You need to reach Calamosca beach and move to the left. Just behind the hotel, on the left side of the road, you'll find a wooden sign (the typical kind you see in parks). From that point, a path begins with a gentle uphill climb for about 400 meters. Once you reach the top of the hill, continue left towards the edge of the cliff. From there, you can admire the beach and the entire gulf from above. Continue along the edge of the cliff, slightly uphill, until you reach the Aragonese tower—another spectacular viewpoint. If you want to continue with the circular route, you’ll need good orientation skills because the path is not marked. Additionally, the final section of the path, before returning to the paved road, runs along a very exposed ridge, which is not recommended for children or those who are not well-trained.--//Excursión de senderismo con vistas impresionantes y un área equipada con mesas. Se accede al sendero desde Calamosca; asegúrate de llevar zapatillas o, mejor aún, zapatos de senderismo. El recorrido dura unos 20-40 minutos. Debes llegar a la playa de Calamosca y moverte hacia la izquierda. Justo detrás del hotel, a la izquierda de la carretera, encontrarás un panel de madera (de los típicos que se ven en los parques). Desde ese punto comienza un sendero con una ligera subida durante unos 400 metros. Una vez en la cima de la colina, ve hacia la izquierda hasta el borde del acantilado. En ese punto, puedes admirar la playa y todo el golfo desde lo alto. Continúa a lo largo del perímetro del acantilado con una ligera subida hasta llegar a la torre aragonesa. Otro punto espectacular. Si deseas continuar con la ruta circular, necesitarás buenas habilidades de orientación, ya que el sendero no está marcado. Además, la última parte del sendero, antes de regresar a la carretera asfaltada, se desarrolla en una cresta muy expuesta, no recomendada para niños y personas poco entrenadas.--// Randonnée avec des vues à couper le souffle et une aire aménagée avec des tables. L’accès à la randonnée se fait depuis Calamosca; munissez-vous de baskets ou mieux encore, de chaussures de randonnée. Le tour dure environ 20 à 40 minutes. Vous devez rejoindre la plage de Calamosca et vous déplacer sur la gauche. Juste derrière l’hôtel, sur le côté gauche de la route, vous trouverez un panneau en bois (comme ceux typiques des parcs). À partir de ce point, un sentier commence avec une légère montée sur environ 400 mètres. Une fois au sommet de la colline, allez encore à gauche jusqu’au bord de la falaise. À ce point, vous pouvez admirer la plage et tout le golfe vu d'en haut. Continuez le long du périmètre de la falaise en légère montée, jusqu’à atteindre la tour aragonaise. Un autre point spectaculaire. Si vous souhaitez poursuivre par le circuit en boucle, vous devrez avoir un bon sens de l’orientation, car le sentier n’est pas balisé. De plus, la dernière partie du sentier, avant de revenir à la route goudronnée, se déroule sur une crête très exposée, déconseillée aux enfants et aux personnes peu entraînées.
120 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Sella del diavolo
50 Viale Calamosca
120 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Escursione di trekking con viste mozzafiato e area attrezzata con tavolini, si accede al trekking da Calamosca, munitevi di scarpe da ginnastica o meglio da trekking, il giro dura circa 20-40 minuti. Dovete arrivare alla spiaggia di Calamosca e spostarvi sulla sinistra. Immediatamente dietro l'albergo troverete a sinistra della strada un pannello in legno (quelli tipici dei parchi). Da quel punto inizia un sentiero che si sviluppa in leggera salita per circa 400 metri. Una volta giunti sulla sommità del colle, andate ancora verso sinistra fino al limite della falesia. In quel punto potete ammirare la spiaggia e tutto il golfo dall'alto. Proseguite ancora lungo il perimetro della falesia in leggera salita, fino ad arrivare alla torre aragonese. Altro punto spettacolare. Se volete continuare con il giro ad anello dovete avere spiccate qualità di orientamento, perché il sentiero non è tracciato. Inoltre, l'ultima parte del sentiero, prima di tornare alla strada asfaltata, si sviluppa su un crinale molto esposto non consigliato a bambini e persone poco allenate.--//Trekking excursion with breathtaking views and a rest area with tables. The trek starts from Calamosca; make sure to wear sneakers or, even better, trekking shoes. The hike takes about 20-40 minutes. You need to reach Calamosca beach and move to the left. Just behind the hotel, on the left side of the road, you'll find a wooden sign (the typical kind you see in parks). From that point, a path begins with a gentle uphill climb for about 400 meters. Once you reach the top of the hill, continue left towards the edge of the cliff. From there, you can admire the beach and the entire gulf from above. Continue along the edge of the cliff, slightly uphill, until you reach the Aragonese tower—another spectacular viewpoint. If you want to continue with the circular route, you’ll need good orientation skills because the path is not marked. Additionally, the final section of the path, before returning to the paved road, runs along a very exposed ridge, which is not recommended for children or those who are not well-trained.--//Excursión de senderismo con vistas impresionantes y un área equipada con mesas. Se accede al sendero desde Calamosca; asegúrate de llevar zapatillas o, mejor aún, zapatos de senderismo. El recorrido dura unos 20-40 minutos. Debes llegar a la playa de Calamosca y moverte hacia la izquierda. Justo detrás del hotel, a la izquierda de la carretera, encontrarás un panel de madera (de los típicos que se ven en los parques). Desde ese punto comienza un sendero con una ligera subida durante unos 400 metros. Una vez en la cima de la colina, ve hacia la izquierda hasta el borde del acantilado. En ese punto, puedes admirar la playa y todo el golfo desde lo alto. Continúa a lo largo del perímetro del acantilado con una ligera subida hasta llegar a la torre aragonesa. Otro punto espectacular. Si deseas continuar con la ruta circular, necesitarás buenas habilidades de orientación, ya que el sendero no está marcado. Además, la última parte del sendero, antes de regresar a la carretera asfaltada, se desarrolla en una cresta muy expuesta, no recomendada para niños y personas poco entrenadas.--// Randonnée avec des vues à couper le souffle et une aire aménagée avec des tables. L’accès à la randonnée se fait depuis Calamosca; munissez-vous de baskets ou mieux encore, de chaussures de randonnée. Le tour dure environ 20 à 40 minutes. Vous devez rejoindre la plage de Calamosca et vous déplacer sur la gauche. Juste derrière l’hôtel, sur le côté gauche de la route, vous trouverez un panneau en bois (comme ceux typiques des parcs). À partir de ce point, un sentier commence avec une légère montée sur environ 400 mètres. Une fois au sommet de la colline, allez encore à gauche jusqu’au bord de la falaise. À ce point, vous pouvez admirer la plage et tout le golfe vu d'en haut. Continuez le long du périmètre de la falaise en légère montée, jusqu’à atteindre la tour aragonaise. Un autre point spectaculaire. Si vous souhaitez poursuivre par le circuit en boucle, vous devrez avoir un bon sens de l’orientation, car le sentier n’est pas balisé. De plus, la dernière partie du sentier, avant de revenir à la route goudronnée, se déroule sur une crête très exposée, déconseillée aux enfants et aux personnes peu entraînées.
Un piccolo trekking che conduce a a una delle spiagge più belle di Cagliari, sul lato destro e sinistro della cala le pareti sono attrezzate per praticare arrampicata sportiva. Per raggiungere l'accesso al trekking dovrete percorrere tutto il viale di Calamosca fino ad arrivare al parcheggio de la Paillote (bar e ristorante), a sinistra della strada c'è un muretto in pietra con un palo dell'alta tensione, oltrepassato il palo dovrete salire sulle rocce. Il percorso non è difficile ma non è segnalato ed è facile sbagliare quindi chiedete informazioni ai passanti. Usate scarpe da ginnastica o ancora meglio da trekking.--//A short trek that leads to one of the most beautiful beaches in Cagliari. On both the right and left sides of the cove, the walls are equipped for sport climbing. To reach the trekking path, you need to follow the entire Calamosca avenue until you arrive at the parking lot of La Paillote (a bar and restaurant). On the left side of the road, there is a stone wall with a high-voltage pole. After passing the pole, you need to climb the rocks. The path is not difficult, but it is not marked and it’s easy to go the wrong way, so ask for directions if needed. Wear sneakers or, even better, trekking shoes.--// Un pequeño recorrido de senderismo que conduce a una de las playas más hermosas de Cagliari. A ambos lados de la cala, las paredes están equipadas para practicar escalada deportiva. Para llegar al acceso del sendero, debes recorrer toda la avenida de Calamosca hasta llegar al aparcamiento de La Paillote (bar y restaurante). A la izquierda de la carretera hay un muro de piedra con un poste de alta tensión. Después de pasar el poste, deberás subir a las rocas. El recorrido no es difícil, pero no está señalizado y es fácil perderse, por lo que se recomienda pedir información a los transeúntes. Usa zapatillas deportivas o, mejor aún, zapatos de senderismo.--// Une petite randonnée qui mène à l'une des plus belles plages de Cagliari. Sur les côtés droit et gauche de la crique, les parois sont équipées pour l'escalade sportive. Pour accéder au sentier, vous devez parcourir toute l'avenue de Calamosca jusqu'au parking de La Paillote (bar et restaurant). Sur le côté gauche de la route, il y a un mur en pierre avec un poteau haute tension. Après avoir dépassé le poteau, vous devrez grimper sur les rochers. Le parcours n'est pas difficile mais il n'est pas balisé et il est facile de se tromper, alors demandez des indications aux passants. Portez des baskets ou, mieux encore, des chaussures de randonnée.
9 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Bajja ta 'Cala Fighera
9 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Un piccolo trekking che conduce a a una delle spiagge più belle di Cagliari, sul lato destro e sinistro della cala le pareti sono attrezzate per praticare arrampicata sportiva. Per raggiungere l'accesso al trekking dovrete percorrere tutto il viale di Calamosca fino ad arrivare al parcheggio de la Paillote (bar e ristorante), a sinistra della strada c'è un muretto in pietra con un palo dell'alta tensione, oltrepassato il palo dovrete salire sulle rocce. Il percorso non è difficile ma non è segnalato ed è facile sbagliare quindi chiedete informazioni ai passanti. Usate scarpe da ginnastica o ancora meglio da trekking.--//A short trek that leads to one of the most beautiful beaches in Cagliari. On both the right and left sides of the cove, the walls are equipped for sport climbing. To reach the trekking path, you need to follow the entire Calamosca avenue until you arrive at the parking lot of La Paillote (a bar and restaurant). On the left side of the road, there is a stone wall with a high-voltage pole. After passing the pole, you need to climb the rocks. The path is not difficult, but it is not marked and it’s easy to go the wrong way, so ask for directions if needed. Wear sneakers or, even better, trekking shoes.--// Un pequeño recorrido de senderismo que conduce a una de las playas más hermosas de Cagliari. A ambos lados de la cala, las paredes están equipadas para practicar escalada deportiva. Para llegar al acceso del sendero, debes recorrer toda la avenida de Calamosca hasta llegar al aparcamiento de La Paillote (bar y restaurante). A la izquierda de la carretera hay un muro de piedra con un poste de alta tensión. Después de pasar el poste, deberás subir a las rocas. El recorrido no es difícil, pero no está señalizado y es fácil perderse, por lo que se recomienda pedir información a los transeúntes. Usa zapatillas deportivas o, mejor aún, zapatos de senderismo.--// Une petite randonnée qui mène à l'une des plus belles plages de Cagliari. Sur les côtés droit et gauche de la crique, les parois sont équipées pour l'escalade sportive. Pour accéder au sentier, vous devez parcourir toute l'avenue de Calamosca jusqu'au parking de La Paillote (bar et restaurant). Sur le côté gauche de la route, il y a un mur en pierre avec un poteau haute tension. Après avoir dépassé le poteau, vous devrez grimper sur les rochers. Le parcours n'est pas difficile mais il n'est pas balisé et il est facile de se tromper, alors demandez des indications aux passants. Portez des baskets ou, mieux encore, des chaussures de randonnée.
Nel lontano 8 luglio 1979 su un fondale di 11 metri a opera del Club Sub Sinnai e del Santuario di Bonaria, è stata posata la statua della Madonna del Naufrago. L’opera realizzata in trachite rosa di Ozieri dal famoso artista Pinuccio Sciola di San Sperate (CA) è alta oltre 3 metri. Ogni anno, nel terzo weekend di luglio, in suffragio dei marinai sfortunati dispersi e invocare la protezione su quanti vanno per mare, si festeggia la statua della Madonna. La domenica, dopo la celebrazione di una speciale messa al Porto, una suggestiva processione di barche ricoperte di fiori si reca all’Isola dei Cavoli, dove sul fondo, davanti alla statua sommersa, il sacerdote del paese, con una squadra di sub, si immerge ai piedi della Madonna, recita la preghiera rituale, udita, tramite altoparlanti, dai fedeli in acqua e nelle imbarcazioni che in segno di saluto suonano le sirene e gettano in acqua corone di fiori dai mille colori.--// On the distant July 8, 1979, at a depth of 11 meters, the statue of the Madonna of the Shipwrecked was placed by the Club Sub Sinnai and the Sanctuary of Bonaria. The work, made of pink trachyte from Ozieri by the famous artist Pinuccio Sciola from San Sperate (CA), is over 3 meters tall. Every year, during the third weekend of July, in memory of unfortunate sailors lost at sea and to invoke protection for those who go to sea, the statue of the Madonna is celebrated. On Sunday, after a special mass at the Port, a suggestive procession of boats covered in flowers goes to the Isola dei Cavoli. There, at the bottom, in front of the submerged statue, the town priest, with a team of divers, dives at the feet of the Madonna, recites the ritual prayer, which is heard by the faithful in the water and in the boats via loudspeakers. In response, they sound their horns and throw multicolored flower wreaths into the water.--// El lejano 8 de julio de 1979, a una profundidad de 11 metros, se colocó la estatua de la Madonna del Naufrago por el Club Sub Sinnai y el Santuario de Bonaria. La obra, realizada en trachita rosa de Ozieri por el famoso artista Pinuccio Sciola de San Sperate (CA), tiene más de 3 metros de altura. Cada año, durante el tercer fin de semana de julio, en memoria de los marineros desafortunados perdidos en el mar y para invocar protección para aquellos que navegan, se celebra la estatua de la Madonna. El domingo, después de una misa especial en el Puerto, una sugerente procesión de barcos decorados con flores se dirige a la Isla de los Caballos. Allí, en el fondo, frente a la estatua sumergida, el sacerdote del pueblo, con un equipo de buzos, se sumerge a los pies de la Madonna, recita la oración ritual, que es escuchada por los fieles en el agua y en las embarcaciones a través de altavoces. En respuesta, los fieles tocan sus sirenas y lanzan coronas de flores de mil colores al agua.--// Le 8 juillet 1979, à une profondeur de 11 mètres, la statue de la Madonna du Naufragé a été installée par le Club Sub Sinnai et le Sanctuaire de Bonaria. L'œuvre, réalisée en trachyte rose d'Ozieri par le célèbre artiste Pinuccio Sciola de San Sperate (CA), mesure plus de 3 mètres de haut. Chaque année, durant le troisième week-end de juillet, en mémoire des marins malchanceux perdus en mer et pour invoquer la protection de ceux qui vont en mer, la statue de la Madonna est célébrée. Le dimanche, après une messe spéciale au Port, une procession suggestive de bateaux recouverts de fleurs se rend à l'Isola dei Cavoli. Là, au fond, devant la statue immergée, le prêtre du village, avec une équipe de plongeurs, plonge aux pieds de la Madonna, récite la prière rituelle, entendue par les fidèles dans l'eau et sur les embarcations via des haut-parleurs. En réponse, ils actionnent leurs sirènes et jettent des couronnes de fleurs multicolores dans l'eau.
Madonna del naufrago
Nel lontano 8 luglio 1979 su un fondale di 11 metri a opera del Club Sub Sinnai e del Santuario di Bonaria, è stata posata la statua della Madonna del Naufrago. L’opera realizzata in trachite rosa di Ozieri dal famoso artista Pinuccio Sciola di San Sperate (CA) è alta oltre 3 metri. Ogni anno, nel terzo weekend di luglio, in suffragio dei marinai sfortunati dispersi e invocare la protezione su quanti vanno per mare, si festeggia la statua della Madonna. La domenica, dopo la celebrazione di una speciale messa al Porto, una suggestiva processione di barche ricoperte di fiori si reca all’Isola dei Cavoli, dove sul fondo, davanti alla statua sommersa, il sacerdote del paese, con una squadra di sub, si immerge ai piedi della Madonna, recita la preghiera rituale, udita, tramite altoparlanti, dai fedeli in acqua e nelle imbarcazioni che in segno di saluto suonano le sirene e gettano in acqua corone di fiori dai mille colori.--// On the distant July 8, 1979, at a depth of 11 meters, the statue of the Madonna of the Shipwrecked was placed by the Club Sub Sinnai and the Sanctuary of Bonaria. The work, made of pink trachyte from Ozieri by the famous artist Pinuccio Sciola from San Sperate (CA), is over 3 meters tall. Every year, during the third weekend of July, in memory of unfortunate sailors lost at sea and to invoke protection for those who go to sea, the statue of the Madonna is celebrated. On Sunday, after a special mass at the Port, a suggestive procession of boats covered in flowers goes to the Isola dei Cavoli. There, at the bottom, in front of the submerged statue, the town priest, with a team of divers, dives at the feet of the Madonna, recites the ritual prayer, which is heard by the faithful in the water and in the boats via loudspeakers. In response, they sound their horns and throw multicolored flower wreaths into the water.--// El lejano 8 de julio de 1979, a una profundidad de 11 metros, se colocó la estatua de la Madonna del Naufrago por el Club Sub Sinnai y el Santuario de Bonaria. La obra, realizada en trachita rosa de Ozieri por el famoso artista Pinuccio Sciola de San Sperate (CA), tiene más de 3 metros de altura. Cada año, durante el tercer fin de semana de julio, en memoria de los marineros desafortunados perdidos en el mar y para invocar protección para aquellos que navegan, se celebra la estatua de la Madonna. El domingo, después de una misa especial en el Puerto, una sugerente procesión de barcos decorados con flores se dirige a la Isla de los Caballos. Allí, en el fondo, frente a la estatua sumergida, el sacerdote del pueblo, con un equipo de buzos, se sumerge a los pies de la Madonna, recita la oración ritual, que es escuchada por los fieles en el agua y en las embarcaciones a través de altavoces. En respuesta, los fieles tocan sus sirenas y lanzan coronas de flores de mil colores al agua.--// Le 8 juillet 1979, à une profondeur de 11 mètres, la statue de la Madonna du Naufragé a été installée par le Club Sub Sinnai et le Sanctuaire de Bonaria. L'œuvre, réalisée en trachyte rose d'Ozieri par le célèbre artiste Pinuccio Sciola de San Sperate (CA), mesure plus de 3 mètres de haut. Chaque année, durant le troisième week-end de juillet, en mémoire des marins malchanceux perdus en mer et pour invoquer la protection de ceux qui vont en mer, la statue de la Madonna est célébrée. Le dimanche, après une messe spéciale au Port, une procession suggestive de bateaux recouverts de fleurs se rend à l'Isola dei Cavoli. Là, au fond, devant la statue immergée, le prêtre du village, avec une équipe de plongeurs, plonge aux pieds de la Madonna, récite la prière rituelle, entendue par les fidèles dans l'eau et sur les embarcations via des haut-parleurs. En réponse, ils actionnent leurs sirènes et jettent des couronnes de fleurs multicolores dans l'eau.
spiaggia raggiungibile mediante escursione in barca o trekking partendo da cala fuili
100 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Cala Luna
100 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
spiaggia raggiungibile mediante escursione in barca o trekking partendo da cala fuili
spiaggia dai colori cristallini raggiungibile tramite trekking partendo dal golgo di baunei
179 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Cala Goloritze
179 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
spiaggia dai colori cristallini raggiungibile tramite trekking partendo dal golgo di baunei
Cascata raggiungibile tramite un piccolo persorco di trekking risalendo il fiumiciattolo
6 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Cascata di San Pietro Paradiso
6 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Cascata raggiungibile tramite un piccolo persorco di trekking risalendo il fiumiciattolo
Cascate a sbalzi raggiungibili su strada, nella zona è presente anche una grotta visitabile con guida turistica
7 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Cascate di Lequarci
Loc. Santa Barbara
7 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Cascate a sbalzi raggiungibili su strada, nella zona è presente anche una grotta visitabile con guida turistica
cascata del nuorese, in un parco con area attrezzata per il barbecue, molto suggestivo
Mularza Noa
SP17
cascata del nuorese, in un parco con area attrezzata per il barbecue, molto suggestivo
Cascata a sbalzi raggiungibile mediante un trekking in discesa nel verde
13 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Cascata di Sos Molinos
SP15
13 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Cascata a sbalzi raggiungibile mediante un trekking in discesa nel verde
Una delle poche cascate a picco sul mare in Europa, raggiungibile mediante percorso di trekking, difficile da individuare in quanto attraversa anche campi privati, ma ne vale la pena.--//One of the few waterfalls in Europe that plunges directly into the sea, accessible via a trekking path. It is difficult to find as it crosses private fields, but it is worth it.--//Una de las pocas cascadas en Europa que cae directamente al mar, accesible mediante una ruta de senderismo. Es difícil de encontrar ya que atraviesa campos privados, pero vale la pena.--// L'une des rares cascades en Europe qui se jette directement dans la mer, accessible par un sentier de randonnée. Elle est difficile à repérer car elle traverse des champs privés, mais cela en vaut la peine.
12 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Istrampu de Capu Nieddu
12 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Una delle poche cascate a picco sul mare in Europa, raggiungibile mediante percorso di trekking, difficile da individuare in quanto attraversa anche campi privati, ma ne vale la pena.--//One of the few waterfalls in Europe that plunges directly into the sea, accessible via a trekking path. It is difficult to find as it crosses private fields, but it is worth it.--//Una de las pocas cascadas en Europa que cae directamente al mar, accesible mediante una ruta de senderismo. Es difícil de encontrar ya que atraviesa campos privados, pero vale la pena.--// L'une des rares cascades en Europe qui se jette directement dans la mer, accessible par un sentier de randonnée. Elle est difficile à repérer car elle traverse des champs privés, mais cela en vaut la peine.
Cascata Sa Spendula della Giara
Strada pedemontana
luogo suggestivo
29 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Tomba dei Giganti Is Concias
SS125
29 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
luogo suggestivo
14 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Mużew tal-Maskri Mediterranji
15 Piazza Europa
14 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
complesso nuragico di grandi dimensioni visitabile con guida
113 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Su Nuraxi
Viale Su Nuraxi
113 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
complesso nuragico di grandi dimensioni visitabile con guida
cascata molto suggestiva
Sa Stiddiosa Cascata - Gadoni/Seulo
cascata molto suggestiva
Il parco è ricco di biodiversità tra cui anche il cavallino della giara, ultimo cavallo selvatico d'Europa, escursioni su prenotazione, consultare il sito
10 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Parco della Giara incontro con la Guida
35 SP5.22
10 il-persuni tal-post jissuġġerixxu
Il parco è ricco di biodiversità tra cui anche il cavallino della giara, ultimo cavallo selvatico d'Europa, escursioni su prenotazione, consultare il sito

Pariri dwar il-belt

Mhux ta' min jitlifha

Le cascate

Andarci solo quando ha piovuto nei giorni precedenti altrimenti correte il rischio di non vedere nulla se non la roccia e basta
Kif tista' tmur minn post għall-ieħor

I bus collegano bene la città con alcune spiagge

I biglietti del bus non sono sempre disponibili a bordo quindi potrete comprarli in una tabaccheria (una in viale Bonaria molto vicino all'alloggio) oppure nelle edicole.
Mhux ta' min jitlifha

Escursioni in kayak e sup

Ci sono varie agenzie che offrono tour guidati in kayak e sup, ma se avete voglia di autonomia e siete pratici, potreste noleggiare voi stessi nelle spiagge dove offrono questo servizio. Chiamare e chiedere info alle strutture che li noleggiano.